Place of residence
Spain
Gender
Female

Maria Grau Perejoan

Short biography
Maria Grau Perejoan, holds a doctoral degree in Cultural Studies with an emphasis on Caribbean Literature and Literary Translation from the University of Barcelona, and an MPhil in Cultural Studies from the University of the West Indies, Trinidad and Tobago. She was visiting lecturer at the UWI, St Augustine Campus for three academic years, she then moved on to lecture courses in Translation and Caribbean Literature at the University of Barcelona, and since 2020 she is a Lecturer at the Department of Spanish, Modern and Classical Languages at the University of the Balearic Islands.

Maria Grau Perejoan, holds a doctoral degree in Cultural Studies with an emphasis on Caribbean Literature and Literary Translation from the University of Barcelona, and an MPhil in Cultural Studies from the University of the West Indies, Trinidad and Tobago. She was visiting lecturer at the UWI, St Augustine Campus for three academic years, she then moved on to lecture courses in Translation and Caribbean Literature at the University of Barcelona, and since 2020 she is a Lecturer at the Department of Spanish, Modern and Classical Languages at the University of the Balearic Islands. She has been awarded the scholarship Becas Iberoamérica: Santander Investigación (2016-2017), and The Fulbright Commission, Spain, selected her to be part of the Fulbright Visiting Scholar Program (2017-2018), enabling her to work on this project in Puerto Rico. She has lived and taught in the Caribbean islands of Trinidad and Puerto Rico, and has also travelled to other locations in the Caribbean and its Diaspora(s) to attend conferences and interview authors. Her translations of Caribbean authors are informed by her linguistic and cultural knowledge of the region. She has previously translated Trinidadian writers Earl Lovelace and Jennifer Rahim into Spanish, and has also theorised on translating Anglophone Caribbean authors into Spanish. Among her publications on literary translation are “The Role of Literary Translators in the West Indian Literary Field and the Importance of Creole” in Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts (2016), and “West Indian Writers Who Do Not ‘Translate As Well’: The Case of Trinidadian Writer Earl Lovelace” in Tusaaji: A Translation Review (2014).